Бум на старые пластинки начался не в России, но докатился и до нее. Самые редкие, самые дорогие — стоимостью до сотен тысяч — услаждают скорее тщеславие коллекционеров, но в душах отзывчивых слушателей виниловые «пласты» звучат музыкой прошлых лет, волнуя воспоминаниями. Известный кинокритик Александр Колбовский собрал сотню историй про старые пластинки, забытые хиты, погасшие звезды — про время, озвученное музыкой.
Как-то не так давно мы сидели с коллегами в легендарной пельменной № 2 города Перми, лакомились пельменями и уральскими посикунчиками, возможно, чем-то даже запивали. И вдруг зашел разговор о музыке нашей школьной и послешкольной юности. И тут мы с коллегой-ровесницей из Екатеринбурга вдруг стали восторженно вспоминать хиты времен детства, юности и молодости нашего поколения, голоса, имена, названия музыкальных групп.
И выяснилось, что в шестидесятые-семидесятые в Москве ли, на Урале ли школьные вечера проходили под один и тот же музон. Нам до сих пор кажется, что это была невероятная музыка, которая была не просто фоном и верной помощницей в наших наивных школьных влюбленностях, но, по сути, сделала нас такими, какие мы есть сегодня.
Мы в тот вечер даже тихонько пели хиты «Поющих гитар». Сейчас их уже мало кто помнит. Хотя группа «Поющие гитары» (точнее, ВИА — так они все тогда назывались — вокально-инструментальные ансамбли) существует до сих пор.
Раз в год «Поющие гитары» приезжали в Москву из Ленинграда, выступали в Москве, и для нас, старшеклассников, было делом чести прорваться на концерт в железнодорожный клуб, прославленный на века Кисой Воробьяниновым с его сокровищами двенадцатого стула.

Группа «Поющие гитары». Фото: архив
И были пластинки. Бережно скупавшиеся на сэкономленные от школьных обедов деньги. Большие, долгоиграющие. Пластинки-малышки с двумя песнями на каждой стороне. Виниловые и гибкие, стиравшиеся после десятого или пятнадцатого прослушивания.
Пластинки собирались и хранились как коллекция драгоценностей. Отборная коллекция. Штучная. За какие-то польские диски я отдавал десятку спекулянтам — по тем временам это были огромные деньги.
За некоторыми советскими пластинками стоял в стометровой очереди в магазин «Мелодия» на Калининском проспекте.
Где теперь тот магазин «Мелодия»? И Калининский проспект давно стал Новым Арбатом.
Мы наивно влюблялись под эту музыку. На школьных вечерах ждали, когда зазвучит верный надежный «медляк», под который только и можно было пригласить Светку Худякову из параллельного класса. А когда бухнет полуразрешенный советский шейк, можно было встать в круг и радостно потрястись с парнями, наслаждаясь собственной крутизной.
Главные песни нашей юности приходили измененными, иногда до неузнаваемости. «Желтая река» (Yellow River) в советской транскрипции становилась «Толстым Карлсоном», One Way Ticket превращался в «Синий-синий иней», неполиткорректное Hello, Dolly запросто переделывали в «Алло, Долли». Но нам было на это наплевать.
Потому что это всё была — наша музыка. Она приходила на пластинках. Прорывалась в радиопрограммах незабвенного Виктора Татарского (кто из старшего поколения не помнит «Запишите на ваши магнитофоны?», радиостанция «Маяк», каждое воскресенье в 14.05?). Эта музыка звучала каверами в концертах звезд эстрады социалистических стран. Впрочем, других звезд мы тогда и не знали. Только слышали, что они есть. Где-то далеко, очень далеко…
Голоса и мелодии, ставшие не только фоном, но и частью жизни. Ее сутью.
И вот я подумал, что в наши сегодняшние смурные времена, когда тяжело на душе, стоит вспомнить эти голоса и эти мелодии. И все, что с ними связано.

Виктор Татарский. Фото: архив
Падает снег
Про всемирно-историческое значение песни Сальваторе Адамо «томбэ ля неже» даже говорить странно. Один из главных хитов прошлого века. «Русская народная» песня. Оказывается, какая угодно, даже «японская народная». Потому что в Японии известны сотни ее версий. Есть даже текст в виде хайку — древнего пятистишия. В давнем интервью Адамо рассказывал, как он летел в Токио и услышал инструментальную версию своей песни. Спросил у стюардессы, и та сказала, что это традиционный японский напев о сакуре под снегом. Конечно,
«томбэ ля неже» — «Падает снег» — главный медляк моего поколения. Задолго до великих медляков Джо Дассена. Безоговорочный верный друг мальчиков и девочек.
Этого танца ждали на всех школьных вечерах — на него следовало приглашать исключительно главного человека, Сам факт приглашения был равнозначен признанию в искренней и верной любви до гроба.
В зимние каникулы 1969 года в нашу школу приехали по какому-то странному межшкольному обмену девятиклассники из Кронштадта. Человек тридцать или даже больше. Разместили их в двух классах нашей 707-й школы в Измайлове. Вынесли парты, вместо них поставили раскладушки. Нас, москвичей-старшеклассников, попросили быть радушными хозяевами. Откликнулись пять или шесть мальчишек. Вместе с ребятами из Кронштадта мы ходили на экскурсии по Москве, ездили в Загорск.
Важное обстоятельство, сегодня уже почти забытое. В советские времена Кронштадт был очень сильно закрытым городом. Попасть туда было нереально.
То есть можно, конечно, но только по специальным пропускам, которые следовало заказывать в милиции за месяц до поездки.
Иными словами, эти обычные дети, наши ровесники, казались нам совершеннейшими инопланетянами.
Это было такой детской игрой. Каждый из московских мальчиков выбрал себе по одной кронштадтской девочке. Ухаживание было наивным. Обменивались фотографиями. Сидели рядом в метро. Держались за руки. Ничего, кроме этого.
И конечно, танцевали.

Сальваторе Адамо. Фото: архив
«Мою» девочку звали Верой. Жаль, потерялась единственная фотография, где мы все на Красной площади.
Уже потом, когда ребята вернулись домой, мы с ними несколько лет переписывались. Я подружился на долгие годы с кронштадтским мальчиком Гришей: он стал моряком торгового флота и много лет присылал мне красивые маленькие фотокарточки — то с площади Сан-Марко, то из марсельского порта. С Гришей мы обменивались короткими посланиями и открытками, а с Верой — длинными письмами на много страниц, исписанных мелким почерком с обеих сторон. Про жизнь, про уроки, про погоду.
Кстати, сейчас трудно представить, но были такие времена, когда в другие города редко звонили по телефону. Это было довольно дорого и очень долго: трехминутный разговор следовало заказывать, а потом ждать в течение часа.
Все, кто смотрел «Иронию судьбы», помнят, как Женя Лукашин ждал в ленинградской квартире Нади Шевелевой трехминутного разговора со своей московской Галей.
Поэтому писали письма.
Но это уже потом.
А тогда, в посленовогодние дни, кто-то из нас притащил в школу проигрыватель и несколько пластинок.
И вот эта небольшая пластиночка с песней про снег стала главной. Причем, как ни странно, пел никакой не Адамо, о существовании которого мы, кажется, тогда еще не знали. Бельгийский певец впервые приехал на гастроли в Советский Союз только три года спустя.
Вообще, это было даже не «томбэ ля неже». Песню привезла в советскую страну и конкретно в наше окраинное Измайлово югославская певица Радмила Караклаич. Запись была почему-то на итальянском, но маленький кусочек — по-русски:
Падает снег.
Ты не придешь сегодня вечером.
Падает снег.
Мы не увидимся — я знаю…
Ну и так далее.
Есть аудио — можно послушать. Низкий красивый голос с хрипотцой, уютный акцент. Боже, как это было романтично!
С девочкой Верой мы переписывались пару лет, а потом она постепенно растворилась в балтийском тумане.
Спустя примерно лет тридцать пять я впервые оказался в Кронштадте и полдня гулял по городу. В какой-то момент поймал себя на том, что угадываю во встречных немолодых тетеньках и дяденьках тех девочек и мальчиков, что когда-то, обнявшись, танцевали на третьем этаже нашей школы — в классе со сдвинутыми в угол партами. Под песню про девушку, не пришедшую на свидание. То ли она не пришла из-за того, что выпал снег. То ли снег выпал как природный сигнал горя, оттого девушка не явилась.
Сама история песни очень короткая. Адамо написал ее, когда ему было восемнадцать лет. Случилось это в 1963 году, так что сейчас истории про «белое одиночество» уже 63 года.
А самому Адамо 82 года, и на всю эту весну, а потом на лето и осень у него расписаны концерты в Бельгии, Франции, Канаде.
В реальности все было совершенно, как в песне. Автор, он же лирический герой, ждал девушку. Он считал ее своей невестой. А она взяла, да и не пришла. «Ну не могла же она так со мной поступить?» — думал он. И решил, что ее просто испугала погода. Так легче было смириться с неявкой девушки. Тем более дело было на Сицилии, где родился и вырос мальчик Сальваторе. Снег там в диковинку — девушка вполне могла просто не решиться выйти на улицу. Возможно, у нее не было подходящей обуви и теплого зимнего пальто. «Если бы я жил в Квебеке, — говорил много лет спустя великий Адамо, — я, наверное, не стал бы писать эту песню, потому что там очень хорошо подготовлены к снегу и, следовательно, не может быть никаких несостоявшихся встреч из-за снега в Квебеке».
Кто только не пел потом эту грустную историю про снег. При желании можно найти песню на финском, корейском, кхмерском — да на всех языках мира. У нас — ее спел Муслим Магомаев (почему-то с цыганскими переливами), а до него — Эмиль Горовец, а после него — Валерий Леонтьев, Гарик Сукачев, Олег Скрипка и много-много кто еще.
В конце концов, Сальваторе Адамо, кажется, тихо возненавидел свой старый хит, поскольку кроме него написал множество других прекрасных, умных, глубоких баллад.
Но вот, оказывается, песня — это не только стихи, музыка и голос. Еще и то, что каждый из нас по отдельности прожил вместе с песней. Чувства, лица, голоса, всплывающие в памяти при ее звуках.
Люблю я макароны
В этой истории много имен. Причем очень известных.
Начать ее можно, например, с одного летнего утра 1965 года.
За несколько дней до этого утра в Москву приехала в самом лучшем, звездном составе сборная Бразилии по футболу. К тому времени двукратный подряд чемпион мира.
Мы тогда еще не были избалованы большим футболом по телевизору. Чемпионаты мира слушали по радио. То есть Пеле, Гарринчу, Джалму Сантоса мы не видели, но уже слышали в пересказе великого радиокомментатора Вадима Синявского.
Попасть на центральный стадион имени Ленина в Лужниках было невозможно — билеты распределялись через соответствующие органы. Ну и через спекулянтов, конечно.

Рита Павоне. Фото: архив
Те, кто утверждает, что впервые советская страна в полном составе прильнула к телеэкранам (тогда еще черно-белым), когда показывали фильм «Семнадцать мгновений весны», сильно ошибаются. Это случилось намного раньше — 4 июля 1965 года.
Чемпионы мира тогда легко вынесли советскую сборную — 3:0. Два гола забил Пеле.
Для нашей истории важно, что бразильцы прилетели в Москву тем утром, когда готовился к отлету самолет с другой командой. Это была сборная итальянской песни «Кантаджиро». В шестидесятые-семидесятые годы — невероятно популярный, кочующий по итальянским городам караваном как велогонка конкурс итальянской песни. В тот год первый и единственный раз «Кантаджиро» выехал за пределы Италии, побывал в Германии, Австрии и — в Москве. Причем в московском этапе конкурса участвовали Джанни Моранди и другие знаменитости. Но главной звездой была Рита Павоне. Крошечного роста, невероятного темперамента, с сильным голосом, Рита Павоне была абсолютной мировой знаменитостью. В Латинской Америке, Испании, Италии говорили даже о «павонемании», вполне себе конкурировавшей с битломанией.
И вот во Внуково она встретилась с Пеле. Он прилетел, она улетала.

Встреча во Внуково Пеле и Риты Павоне. Фото: архив
В те времена в советских газетах и журналах, разумеется, не было светской хроники, но провожать бразильцев и встречать итальянцев приехали на аэродром, кажется, все фоторепортеры Москвы. Так появилась эта фотография.
Сам конкурс тоже транслировало советское телевидение. В прямом эфире. А кривых тогда и не было.
Ясное дело, этот концерт смотрели все, у кого был телевизор. У нас он был. Назывался «Рекорд». Надежный, с усиками-антеннами на верхней панели. Так что, если изображение сбивалось, нужно было сильно стукнуть сверху по деревянному ящику, и чаще всего картинка возвращалась на место.
Из подробностей концерта «Кантаджиро» в Зеленом театре парка Горького. Шел проливной дождь, но никто из зрителей не разошелся. Фаворитом конкурса была Рита Павоне, но советское музыкальное жюри, в которое, кстати, входил даже Утесов, отдало первое место другой исполнительнице. Однако публика буквально заставила Риту Павоне выйти в финале на сцену и спеть еще раз.
Что, кстати, не предусматривалось условиями конкурса.
Спустя несколько дней газета «Советская культура» назвала Риту Павоне «маленькой крикуньей». А зрителей, которые вызывали ее на бис, — «доморощенными трясунами».
Теперь вторая часть истории. О песне про любовь к макаронам, прочно вошедшей в нашу жизнь и не забытой до сих пор.
Первой исполнительницей этой песни и была Рита Павоне.
Советские люди впервые услышали ее в исполнении Эмиля Горовца. Был такой очень популярный певец с бархатным голосом. В начале семидесятых он эмигрировал из СССР в Америку, а там прожил большую долгую жизнь, был даже кантором в синагоге, вел радиопрограммы, пел песни на идиш.
Разумеется, после того, как Горовец покинул советскую страну, все его записи были размагничены. Поэтому видео песни «Люблю я макароны» не сохранилось.
В моей жизни голос Горовца — это совсем раннее детство. Долгоиграющая пластинка, купленная старшим братом, где Горовец своим изумительно красивым тенором пел западные шлягеры с нехитрым переводом на русский. Среди прочих, кстати, он пел веселую песенку «Кузина» на языке идиш, который прежде я слышал только от бабушки и от папы и вообще не предполагал, что когда-нибудь услышу этот язык с пластинки фирмы «Мелодия:
Цу мир ис гекумен а кузине
Шейн ви голд ис зи гевен ди дрине…
Русский текст к популярной итальянской песне написал Юлий Ким, который тогда работал под псевдонимом Ю. Михайлов. Стихи получились живые, смешные, приправленные томатом, черным перцем, тертым сыром и молодым вином. Отдельно веселила строчка про невесту, которую лирический герой когда-нибудь накормит своими макаронами: «Потом ей станет худо, но это уж потом».
Музыку к песне написал не кто-нибудь, а великий Нино Рота. По мне, так один из главных композиторов прошлого века. Он к тому времени уже вполне себе был классиком, озвучил чуть ли не все итальянское кино того времени, шедевры Феллини и вдобавок немного французского кино.

Нино Рота. Фото: архив
Собственно, и эту песенку Нино Рота написал для фильма. Точнее, для детского сериала под названием «Дневник Джан Бурраски». История про девятилетнего мальчика, которого играла как раз девятнадцатилетняя Рита Павоне с ее крошечным ростом и темпераментом мальчишки.
Стихи для легкомысленной песенки написала сама режиссер сериала Лина Вертмюллер. Замечательный режиссер, остроумная, легкая, она дружила и работала с Феллини, Мастроянни и сама вполне была классиком итальянского кино. Кстати, Вертмюллер стала первой женщиной-режиссером, номинированной на премию «Оскар».
Но — внимание! — песенка была вовсе не про макароны. И не про спагетти.
«Да здравствует помидорный суп!» — так она называется. То есть получается — песня про суп. Такой тосканский бедняцкий суп из тушеных помидоров, хлеба и сушеной травы.
Лина Вертмюллер была та еще левачка, чуть ли не коммунистка, и в детской песенке пелось, что голодный народ совершает революции, что урчащий желудок — причина заговоров, повод для борьбы и свержения правительств. Суп — последнее, что осталось у рабочего класса.
Впрочем, что-то подобное уже было у Джанни Родари, который тему продуктов, овощей и фруктов использовал еще более изобретательно. История на все времена о мальчике-луковке Чиполлино, о налогах на воздух и на осадки и посейчас актуальна.

Эмиль Горовец. Фото: архив
Рита Павоне спела чудесно. Задорно, заразительно. Песенка гуляла по Европе — ее, например, спела Далида.
И вот где-то ее услышал Эмиль Горовец и попросил написать русский текст.
И Юлий Черсанович Ким справедливо рассудил, что тема помидорного супа с хлебными сухарями будет не до конца понятна советским слушателям. Им снятся макароны. Понятное дело — не паста болоньезе, не спагетти, не сыр пармезан. Мы и слов-то таких тогда не знали.
Именно макароны.
Не могу сказать, что эта песня сопровождала наши школьные вечера и дни рождения. Но песню про макароны, и правда, очень любили за живость и иронию. Наверно, в ней не было романтики, зато покоряли веселая энергия, наивность и отсутствие пафоса.
Потому что вот так радостно и публично признаваться в любви к еде для советского человека было непривычно и невероятно смело.
